
太陽依舊升起(修訂版)
規格:
You are all a lost generation.
- 冷峻筆觸,刻畫戰後失落世代並存的虛無與狂歡
- 愛與失去,欲望與無能為力的普世困境
- 一部簡潔如詩的文學典範,映照跨越時代的存在焦慮
無法人道的身體,如何成全摯愛的性福?
海明威首部長篇小說,映演最疼痛的大時代虐戀
我走到床邊,伸手環抱著她。她吻我,然就在她吻我時,我發現她其實心不在焉。她在我懷中顫抖。她瘦了。
傑克在戰場上因傷失去性能力,再也無法人道,而他的摯愛,卻是不愛會死(目前正在打離婚官司)的布蕾特。傑克總是冷靜地看布蕾特與他人交往,聽她提起與男友之間的不幸,為她解決問題。但他們都清楚,這不是自己所要的。無法纏綿的靈魂伴侶,如何觸碰肉體深處的需求?如果酒精能夠麻醉自己,忘卻不幸,那麼對傑克而言,人生中最幸福的片刻,或許來自於在凌晨的巴黎街頭,與布蕾特在計程車裡深情相吻,假裝這世上只有他們兩人,就算只能緊緊依偎,也夠了。
《太陽依舊升起》是文學巨擘海明威的第一部長篇小說,不僅叫好叫座,更以四個男人同時愛上一名女性為引,寫出一段令萬千讀者都無法釋懷的虐心苦戀,探討一戰過後,在破敗世界中打滾求生的「失落的一代」的心境,與歡愉過後的情感荒蕪及暴力陰影。
她緊挨著我,我一隻手摟住她。她抬頭望,等我親吻。她伸出一隻手觸碰我,但我推開她。
「沒事。」
「怎麼?你有病?」
「對。」
「每個人都有病。我也有。」
無性之愛可能成真嗎?為了愛,你是否願意成全戀人的性?看海明威以愛情故事為引,探討每一個在大時代中傷痕累累的人,如何值得最卑微的幸福。
好評推薦:
- 「這是動盪時代裡最適合放在身邊的讀物。既是一場歐式的逃避之旅,也是對『何謂失落』、『失落感覺』的深刻提問。海明威處理的主題:如何在危機年代中理解世界、如何從混亂中找出真實與意義,至今依然切合我們時代的處境。」――《華爾街日報》
- 「既荒謬又溫柔,情節緊湊、令人心碎。」――《紐約時報》
- 「雖然每一代都有描寫年輕人縱情飲酒與迷失自我的小說,但這部作品之所以禁得起時間檢驗,是因為《太陽依舊升起》從根本上而言,是一部哲思性的作品。」――菲利普・梅耶(Philipp Meyer,美國作家)
- 「隱藏著某些核心內涵,值得讀者一點一滴挖掘。」――巴爾加斯・尤薩(Vargas Llosa,秘魯作家)
- 「《太陽依舊升起》讓我接觸到一種我難以想像的生活。我為此深深著迷。」――艾德娜・奧布萊恩(Edna O'Brien,愛爾蘭作家)
本書特點:
- 「每個字詞都有意義」——成為現代文學創作的典範。
- 當人們連追求愛情的能力都被剝奪,體現海明威早期對存在意義的深刻質問。
- 咖啡、鬥牛與漂泊的文學代表作,塑造一整代人文化的現象級作品。
作者簡介:
海明威(Ernest Miller Hemingway 1899–1961)
「在白天,對任何事都無動於衷其實非常簡單,但在夜裡,那又是另外一回事。」
當我們討論海明威,往往記得他熱愛打獵、上過戰場,得過諾貝爾文學獎,是硬漢作家。他的存在如太陽一般,提醒我們必須正面迎戰。然而,我們往往忘記他也是血肉之軀,和我們一樣,都有夜的那一面。
海明威的創作帶著自傳色彩,呈現出不同生命階段的切面。《老人與海》中的老漁夫讓我們理解他「逐漸衰敗卻永不臣服」;《我們的時代》的尼克讓我們窺見他的童年養成;《太陽依舊升起》的傑克與布蕾特卻讓我們看見一代文豪最深情、纖細,甚至是痛苦的一面。外表美麗、心中卻彷彿孕育著黑洞的男女主角,呈現一個人於外在形象與內在靈魂間的拉扯,也標記出小說家幽微複雜的藝術刻度。
如果每個字都是作家留下的線索,等著有人拾起、前來尋找自己,那麼《太陽依舊升起》或許是海明威為後世讀者安排好的神秘路徑——歡迎光臨海明威生命書寫之中,最深刻、漫長的一夜。
譯者簡介:
陳夏民
桃園人。桃園高中,國立東華大學英美語文學系、創作與英語文學研究所創作組畢業。曾旅居印尼,現於故鄉經營獨立出版社Comma Books。譯有海明威、菲律賓文豪卜婁杉作品若干,著有《迷信的無神論者》、《工作排毒:讓你咻咻咻的工作編輯術》、《飛踢,醜哭,白鼻毛:第一次開出版社就大賣(騙你的)》、《失物風景》、《那些乘客教我的事》、《讓你咻咻咻的人生編輯術》、《主婦的午後時光》(與攝影師陳藝堂合著)等書。
目次:
推薦序/當身體不再完全,我們以完整心靈繼續存活 陳榮彬
BOOK1
BOOK2
BOOK3
譯後記/站在末日邊緣的失落一代 陳夏民
專有/特殊名詞列表